सैन्धवविक्रमवर्णनम् / Description of Jayadratha’s Martial Display
अभ्यद्रवन् परीप्सन्तो व्यूढानीका: प्रहारिण: । संजयने कहा--राजन! युधिष्ठिर, भीमसेन, शिखण्डी, सात्यकि, नकुल-सहदेव, धष्टद्युम्न, विराट, द्रपद, केकय-राजकुमार, रोषमें भरा हुआ धृष्टकेतु तथा मत्स्यदेशीय योद्धा --ये सब-के-सब युद्धस्थलमें आगे बढ़े। अभिमन्युके ताऊ, चाचा तथा मामागण अपनी सेनाको व्यूहद्वारा संगठित करके प्रहार करनेके लिये उद्यत हो अभिमन्युकी रक्षाके लिये उसीके बनाये हुए मार्गसे व्यूहमें जानेके उद्देश्यसे एक साथ दौड़ पड़े
sañjaya uvāca |
abhyadravan parīpsanto vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ |
Sañjaya dit : Désireux d’atteindre leur but, les guerriers—leurs forces rangées en ordre de bataille et prêts à frapper—se portèrent en avant. Dans ce contexte, cet élan traduit la tentative urgente, dictée par le devoir, du camp Pāṇḍava de forcer la formation ennemie pour protéger Abhimanyu, fût-ce au prix d’un grand péril, montrant comment la loyauté et la responsabilité en guerre peuvent commander une action prompte et concertée.
संजय उवाच
In a dharmic crisis, responsibility toward allies and kin demands decisive, coordinated action. The verse highlights disciplined readiness (troops in formation) joined with moral urgency (seeking to protect and accomplish a just objective), illustrating how duty and loyalty shape conduct even amid violent conflict.
Sañjaya describes the Pandava-aligned warriors surging forward in organized battle-array, intent on forcing entry into the enemy’s formation. The surrounding narrative (as reflected in the accompanying prose) frames this as an urgent attempt to follow the path into the vyūha to safeguard Abhimanyu.