अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्
Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley
अथ दुर्योधन: कर्णमत्रवीद् बाह्लिकं नृप: । दुःशासन मद्रराजं तांस्तथान्यान् महारथान्,अभिमन्युके सम्बन्धमें ट्रोणाचार्यका यह प्रीतियुक्त वचन सुनकर आपका पुत्र राजा दुर्योधन क्रोधमें भर गया और द्रोणाचार्यक्री ओर देखकर मुसकराता हुआ-सा कर्ण, बाह्लिक, दुःशासन, मद्रराज शल्य तथा अन्य महारथियोंसे बोला--
atha duryodhanaḥ karṇam atravīd bāhlikaṁ nṛpaḥ | duḥśāsanaṁ madrarājaṁ tāṁs tathānyān mahārathān |
Sañjaya dit : Alors le roi Duryodhana s’adressa à Karṇa, Bāhlīka, Duḥśāsana, au roi de Madra (Śalya) et aux autres grands guerriers de char. Ayant entendu les paroles affectueuses de Droṇācārya au sujet d’Abhimanyu, Duryodhana fut rempli de colère ; et, regardant Droṇācārya avec un mince sourire comme contraint, il leur parla—marquant le passage du conseil à une résolution inflexible dans la conduite de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights how anger and wounded pride can distort judgment in leadership: even when an elder (Droṇa) speaks with affection and counsel, Duryodhana’s reaction is to rally his hardline allies. Ethically, it points to the danger of letting resentment override discernment and restraint in war.
After hearing Droṇa’s affectionate statement connected with Abhimanyu, Duryodhana becomes enraged. He turns to his principal supporters—Karṇa, Bāhlika, Duḥśāsana, Śalya, and other mahārathas—and begins addressing them, preparing to shape their next actions on the battlefield.