Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

द्रोणस्य प्रीतिसंयुक्तं श्रुत्वा वाक्‍्यं तवात्मज: । आर्जुनिं प्रति संक्रुद्धो द्रोणं दृष्टवा स्मयन्निव,अभिमन्युके सम्बन्धमें ट्रोणाचार्यका यह प्रीतियुक्त वचन सुनकर आपका पुत्र राजा दुर्योधन क्रोधमें भर गया और द्रोणाचार्यक्री ओर देखकर मुसकराता हुआ-सा कर्ण, बाह्लिक, दुःशासन, मद्रराज शल्य तथा अन्य महारथियोंसे बोला--

sañjaya uvāca | droṇasya prītisaṃyuktaṃ śrutvā vākyaṃ tavātmajaḥ | ārjunim prati saṃkruddho droṇaṃ dṛṣṭvā smayann iva |

Sañjaya dit : En entendant les paroles de Droṇa, empreintes d’une affection manifeste, ton fils (Duryodhana) s’enflamma de colère contre Arjuna. Jetant vers Droṇācārya un regard accompagné d’un mince sourire, presque railleur, il s’adressa alors à Karṇa, Bāhlīka, Duḥśāsana, au roi de Madra Śalya et aux autres grands guerriers de char—marquant le passage d’une écoute respectueuse à une réaction stratégique, nourrie d’orgueil, au cœur des tensions morales de la guerre.

द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रीति-संयुक्तम्endowed with affection; affectionate
प्रीति-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रीतिसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
आर्जुनिम्to Arjuna’s son (Abhimanyu)
आर्जुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्जुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards; against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
संक्रुद्धःenraged; angered
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
स्मयन्smiling
स्मयन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Duryodhana
A
Arjuna
K
Karṇa
B
Bāhlīka
D
Duḥśāsana
Ś
Śalya (Madra-rāja)
O
other mahārathas

Educational Q&A

The verse highlights how pride and rivalry can distort judgment: even a teacher’s well-meant, affectionate words can provoke resentment when one is driven by ego and fear of a rival. Ethically, it warns that anger (krodha) quickly turns perception into suspicion and pushes leaders toward reactive, divisive counsel.

Sanjaya reports that Duryodhana hears Droṇa speak affectionately (in context, about the unfolding battle and Arjuna). Duryodhana becomes angry toward Arjuna, looks at Droṇa with a faint, suggestive smile, and then turns to address his key allies—Karṇa, Bāhlīka, Duḥśāsana, Śalya, and other mahārathas—preparing to influence or direct their next actions in the battle.