Droṇa’s Defensive Stand and Abhimanyu Commissioned to Breach the Cakravyūha (द्रोणानीक-प्रतिरोधः; सौभद्र-नियोजनम्)
तावकानां परेषां च मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्,तदनन्तर “मरनेपर ही युद्धसे निवृत्त होंगे” ऐसा निश्चय करके आपके और शशत्रुपक्षके योद्धाओंमें अत्यन्त भयंकर युद्ध आरम्भ हुआ, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाला था
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam | tad-anantaraṃ “maraṇepara hi yuddhase nivṛtta bhaviṣyāmaḥ” iti niścayaṃ kṛtvā tava ca śatru-pakṣasya ca yoddheṣu atyanta-bhayaṅkaraṃ yuddham ārabdhaṃ yat roma-harṣaṇaṃ āsīt |
Sañjaya dit : Ayant décidé que la retraite ne viendrait qu’après avoir fait de la mort le prix à payer, pour les tiens comme pour l’ennemi, ils fixèrent leur esprit sur cette pensée : « Ce n’est qu’en mourant que nous cesserons de combattre. » Alors éclata entre tes guerriers et l’armée adverse un combat d’une horreur telle qu’il hérissait les cheveux, révélant la sombre éthique de l’engagement total que la guerre peut exiger lorsque l’orgueil et la vengeance étouffent toute retenue.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, a hardened resolve—“we stop only with death”—can override humane restraint. It implicitly warns that when victory is pursued without limits, ethical judgment narrows to mere survival and destruction.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that both sides’ warriors, determined not to withdraw except through death, plunge into an intensely terrifying engagement, marking a severe escalation in the fighting during the Drona Parva.