Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa
Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment
सत्यं तात ब्रवीम्यद्य नैतज्जात्वन्यथा भवेत् । अद्यैकं प्रवरं कंचित् पातयिष्ये महारथम्
satyaṃ tāta bravīmy adya naitaj jātvan yathā bhavet | adyaikaṃ pravaraṃ kañcit pātayiṣye mahāratham ||
Sañjaya dit : «Mon fils, je dis la vérité aujourd’hui—il ne peut en être autrement. Aujourd’hui, à coup sûr, j’abattrai un éminent grand guerrier de char du camp des Pāṇḍava.»
संजय उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) as a moral stance even amid war, while also showing how declarations of certainty and resolve can function as psychological warfare and self-binding vows—words meant to make an outcome ‘inevitable’ through commitment.
Sañjaya, reporting events to King Dhṛtarāṣṭra, conveys a warrior’s confident proclamation: that on this very day one foremost Pāṇḍava champion will be brought down. It heightens tension by predicting a major casualty among elite fighters.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.