Chapter 30: Formation Disruption, Competing War-Cries, and Nīla’s Fall
Droṇa-parva
ते हन्यमाना: शूरेण प्रवरै: सायकैर्दूढै: । विरुवन्तो महारावान् विनेशु: सर्वतो हता:,शूरवीर अर्जुनके सुदृढ़ एवं श्रेष्ठ सायकोंद्वारा मारे जाते हुए वे समस्त हिंसक पशु सब ओरसे घायल हो घोर चीत्कार करते हुए वहीं नष्ट हो गये
te hanyamānāḥ śūreṇa pravaraiḥ sāyakair dṛḍhaiḥ | viruvanto mahārāvān vineśuḥ sarvato hatāḥ ||
Sañjaya dit : Frappées par les flèches fermes et excellentes du héros, ces bêtes violentes — blessées de toutes parts — poussèrent d’effroyables rugissements et périrent sur place. La scène souligne que, dans la fureur de la guerre, même la vie la plus farouche s’éteint vite lorsqu’elle se heurte à une force martiale supérieure.
संजय उवाच
The verse highlights the stark consequence of violence in war: when force meets force, life—however fierce—can be ended instantly. Ethically, it points to the grim reality that martial excellence, while a kṣatriya virtue, also brings unavoidable suffering and destruction.
Sañjaya describes a battlefield moment where violent animals/beasts, struck from all sides by a warrior’s strong and superior arrows, roar loudly in pain and then die on the spot.