भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen
अभिवाद्याज्जलिं बद्ध्वा वन्दमानो5भ्यभाषत | उस युद्धस्थलमें भीष्मका गिराया जाना समस्त सैनिकोंको मोहमें डालनेवाला था। आपके ज्येष्ठ पिता महान व्रतधारी भीष्म समस्त सैनिकोंमें श्रेष्ठ तथा सम्पूर्ण धनुर्धरोंके शिरोमणि थे। वे अर्जुनके बाणोंसे व्याप्त होकर वीरशय्यापर सो रहे थे। उन भरतवंशी वीर पुरुषप्रवर भीष्मको उस अवस्थामें देखकर अधिरथपुत्र महातेजस्वी कर्ण अत्यन्त आर्त होकर रथसे उतर पड़ा और अंजलि बाँध अभिवादनपूर्वक प्रणाम करके आँसूसे गदगद वाणीमें इस प्रकार बोला-- || ६--८ $ || कर्णोडहमस्मि भद्रें ते वद मामभि भारत
sañjaya uvāca | abhivādya añjaliṃ baddhvā vandamāno 'bhyabhāṣata | karṇo 'ham asmi bhadraṃ te vada mām abhi bhārata ||
Sañjaya dit : Après s’être incliné avec respect, les paumes jointes en añjali, et avoir rendu hommage, il lui parla : « Je suis Karna ; que la bénédiction soit sur toi. Parle-moi, ô Bhārata. » En arrière-plan du champ de bataille, la chute de Bhīṣma—le premier des guerriers et le joyau-couronne des archers—jette toute l’armée dans la stupeur. Voyant le gardien du grand vœu étendu sur son lit de flèches, Karna descend de son char, submergé de douleur et de respect, s’avance les mains jointes, la voix étranglée par les larmes : un moment d’éthique où même un combattant farouche s’arrête pour honorer l’ancienneté, les vœux et l’excellence martiale au milieu du tumulte de la guerre.
संजय उवाच