Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
आतुदन् प्ररुजन् भज्जन् निध्नन् विद्रावयन् क्षिपन् | सेनां विभीषयन्नायाद् द्रौणप्रेप्सुर्घटोत्कच:,तत्पश्चात् गदा, परिघ, खड़्ग, पट्टिश, लोहेके घन, पत्थर, कडंगर, भुशुण्डि, प्रास, तोमर, सायक, मुसल, मुदगर, चक्र, भिन्दिपाल, फरसा, धूल, हवा, अग्नि, जल, भस्म, मिट्टीके ढेले, तिनके तथा वृक्षोंसे कौरव-सेनाको पीड़ा देता, शत्रुओंका अंग-भंग करता, तोड़ता-फोड़ता, मारता-भगाता, फेंकता एवं सारी सेनाको भयभीत करता हुआ घटोत्कच वहाँ ट्रोणाचार्यको पकड़नेके लिये आया
sañjaya uvāca |
ātudan prarujan bhajjan nidhnan vidrāvayan kṣipan |
senāṃ vibhīṣayann āyād drauṇaprepsur ghaṭotkacaḥ ||
Sañjaya dit : Ghaṭotkaca s’avança, résolu à saisir le fils de Droṇa. Frappant, broyant, brisant, tuant, mettant en déroute et projetant les hommes de part et d’autre, il répandit la terreur dans l’armée. Dans l’atmosphère morale de la guerre, son assaut figure l’escalade de la violence — la peur comme arme et la force comme moyen de briser la volonté ennemie — tout en demeurant lié au sombre code du champ de bataille : vaincre l’ost adverse.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and overwhelming force function as instruments in war; ethically, it underscores the tragic momentum of violence where victory is pursued by breaking the enemy’s cohesion and morale.
Ghaṭotkaca charges into the battlefield, wreaking havoc and terrifying the opposing host, specifically aiming to seize Droṇa’s son (Aśvatthāman).