Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
मुसलैर्मुद्गरैश्वक्रैर्भिन्दिपालपर श्वथै: । पांसुवाताग्निसलिलैर्भस्मलोष्ठतृणद्रुमै:,तत्पश्चात् गदा, परिघ, खड़्ग, पट्टिश, लोहेके घन, पत्थर, कडंगर, भुशुण्डि, प्रास, तोमर, सायक, मुसल, मुदगर, चक्र, भिन्दिपाल, फरसा, धूल, हवा, अग्नि, जल, भस्म, मिट्टीके ढेले, तिनके तथा वृक्षोंसे कौरव-सेनाको पीड़ा देता, शत्रुओंका अंग-भंग करता, तोड़ता-फोड़ता, मारता-भगाता, फेंकता एवं सारी सेनाको भयभीत करता हुआ घटोत्कच वहाँ ट्रोणाचार्यको पकड़नेके लिये आया
sañjaya uvāca |
musalaīr mudgaraiś cakrair bhindipāla-paraśvathaiḥ |
pāṃsu-vāta-agni-salilair bhasma-loṣṭha-tṛṇa-drumaiḥ ||
Sañjaya dit : Avec des massues et des maillets, avec des armes-disques, avec des bhindipālas et des haches de guerre ; avec la poussière, le vent, le feu et l’eau ; et encore avec la cendre, des mottes de terre, des brins d’herbe, voire des arbres—Ghaṭotkaca tourmenta l’armée des Kaurava. Brisant les membres de ses ennemis et jetant la troupe dans la panique, il s’avança là, résolu à saisir Droṇācārya.
संजय उवाच
The verse highlights how war escalates beyond conventional weapons into fear, confusion, and overwhelming force—raising ethical tension about proportionality and the psychological terror inflicted on masses. It also shows how a single warrior’s extraordinary power can destabilize an entire army, reminding readers that adharma-driven conflict tends to intensify into ever more destructive means.
Sañjaya describes Ghaṭotkaca’s rampage against the Kaurava forces: he strikes with heavy weapons and also unleashes dust, wind, fire, water, and hurled debris like ashes, clods, grass, and trees. Amid the panic and bodily destruction, he advances specifically aiming to capture Droṇācārya.