Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
तं तु नानाप्रहरणैर्नानायुद्धविशेषणै: । राक्षसं राक्षस: क्रुद्ध: समाजघ्ने हुलम्बुष:
taṃ tu nānā-praharaṇair nānā-yuddha-viśeṣaṇaiḥ | rākṣasaṃ rākṣasaḥ kruddhaḥ samājaghne hulambuṣaḥ ||
Sañjaya dit : Pris de fureur, le rākṣasa Hulambuṣa abattit ce rākṣasa à l’aide d’une variété d’armes et de manières de combattre. La scène souligne la réciprocité brutale de la guerre — la colère répondant à la colère — où prouesse et rage, plus que retenue, gouvernent l’affrontement.
संजय उवाच
The verse highlights how anger in war multiplies violence: wrath becomes the immediate motive, and combat turns into reciprocal destruction. Ethically, it points to the peril of kruddha-bhāva (rage) overriding discernment, even among formidable warriors.
Sañjaya reports that Hulambuṣa, a rākṣasa fighter, becomes enraged and attacks another rākṣasa, striking him down using many kinds of weapons and varied combat techniques—depicting a fierce, close-quarters clash within the broader Kurukṣetra war.