Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
अवन्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्दने अपनी सेनाओंको साथ लेकर विशाल वाहिनीसहित मत्स्यराज विराटपर उसी प्रकार धावा किया, जैसे पूर्वकालमें अग्नि और इन्द्रने राजा बलिपर आक्रमण किया था ।। तदुत्पिज्जलकं युद्धमासीद् देवासुरोपमम् । मत्स्यानां केकयै: सार्धमभीताश्वरथद्विपम्,उस समय मत्स्यदेशीय सैनिकोंका केकयदेशीय योद्धाओंके साथ देवासुर-संग्रामके समान अत्यन्त घमासान युद्ध हुआ। उसमें हाथी, घोड़े और रथ सभी निर्भय होकर एक- दूसरेसे लड़ रहे थे
sañjaya uvāca |
avantīke rājaputrau vindaś cānuvindaś ca svasenābhiḥ saha viśālāṃ vāhinīṃ samādāya matsyarājaṃ virāṭam abhidadhatuḥ, yathā pūrvam agnir indraś ca rājānaṃ balim abhijaghnatuḥ ||
tad utpijjalakaṃ yuddham āsīd devāsura-upamam |
matsyānāṃ kekayaiḥ sārdham abhīta-aśva-ratha-dvipam ||
Sañjaya dit : Les princes d’Avanti, Vinda et Anuvinda, rassemblant leurs propres troupes et une vaste armée encore, se ruèrent sur Virāṭa, roi des Matsyas—comme Agni et Indra jadis assaillirent le roi Bali. Alors éclata un combat furieux, comparable aux guerres des dieux et des démons : les guerriers matsyas et les Kékayas s’entrechoquèrent dans une mêlée terrifiante, où chevaux, chars et éléphants s’affrontaient sans crainte.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of fearless engagement in battle and uses a divine-asuric comparison to stress the scale and intensity of conflict; ethically, it frames war as a realm where courage and duty are publicly tested, even as violence escalates beyond ordinary measure.
Vinda and Anuvinda of Avanti, allied with the Kekayas, lead a large force in a direct assault on King Virāṭa of Matsya. The clash becomes a chaotic, high-intensity engagement involving elephants, horses, and chariots, likened to the legendary battles between gods and demons.