Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

छादयामास समरे द्रोणपुत्रं परंतप: । फिर तो शत्रुओंको संताप देनेवाले भीमसेनने क्रोधमें भरे हुए विषधर सर्पोंके समान सैकड़ों तीखे बाणोंद्वारा समरांगणमें द्रोणपुत्र अश्वत्थामाको आच्छादित कर दिया ।। ८७३६ || ततो द्रौणिर्महातेजा: शरवर्ष निहत्य तम्‌

sañjaya uvāca |

chādayāmāsa samare droṇaputraṃ parantapaḥ |

krodhabhareṇa bhīmasenaḥ viṣadhara-sarpān iva śataśas tīkṣṇaiḥ śaraiḥ samara-aṅgaṇe droṇaputram aśvatthāmānam ācchādayat ||

Sañjaya dit : Au cœur de la mêlée, Bhīmasena—fléau de ses ennemis—submergea Aśvatthāmā, le fils de Droṇa. Emporté par la colère, il le couvrit sur le champ de bataille de centaines de flèches tranchantes, telles des serpents venimeux frappant dans la frénésie. La scène rappelle que, dans la guerre, la fureur une fois lâchée change la prouesse en tempête de violence, et fait taire toute retenue.

छादयामासcovered, enveloped
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
द्रोणपुत्रम्Drona's son (Ashvatthama)
द्रोणपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
परंतपःscorcher of foes
परंतपः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरंतप
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रौणिःDrona's son (Ashvatthama)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
Formmasculine, nominative, singular
शरवर्षम्a rain/shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, accusative, singular
निहत्यhaving struck down / having slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
A
Ashvatthama (Drona’s son)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how wrath (krodha) intensifies violence in war: a warrior’s skill becomes a blinding barrage, suggesting that even justified martial duty can be ethically compromised when driven by uncontrolled anger.

Sanjaya describes Bhima, enraged, unleashing a dense shower of sharp arrows that ‘covers’ Ashvatthama on the battlefield, momentarily overpowering him through sheer volume and ferocity of attack.