तस्य रूपमभूद् राजन् भीमसेनस्य संयुगे । खटद्योतैरावृतस्येव पर्वतस्य दिनक्षये,राजन्! उस समय युद्धस्थलमें भीमसेनका रूप संध्याके समय जुगुनुओंसे भरे हुए पर्वतके समान प्रतीत हो रहा था
tasya rūpam abhūd rājan bhīmasenasya saṁyuge | khaṭadyotair āvṛtasyeva parvatasya dinakṣaye ||
Ô Roi, dans ce combat l’apparence de Bhīmasena devint celle d’une montagne au déclin du jour, comme couverte d’essaims de lucioles—image qui accroît l’émerveillement devant sa vigueur guerrière et la sombre humeur du crépuscule sur le champ.
अजुन उवाच
The verse primarily conveys rasa (aesthetic mood) rather than a direct moral injunction: it uses a vivid simile to show how a warrior’s presence can transform the moral and emotional atmosphere of battle—evoking awe, intensity, and the ominous approach of dusk.
The speaker describes Bhīmasena on the battlefield: at dusk his form appears like a mountain covered with fireflies, suggesting flickering brilliance amid gathering darkness and emphasizing his formidable, almost elemental presence in combat.