Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

अब्रवीच्च तदा भीम: पार्षतं शत्रुतापनम्‌,उस समय भीमसेनने शत्रुओंको संताप देनेवाले धृष्टद्युम्नसे कहा--'ट्रुपदनन्दन! जब सूतपुत्र कर्ण और पापी दुर्योधन मारे जायँगे, उस समय विजयी हुए तुमको मैं फिर इसी प्रकार छातीसे लगाऊँगा'

abravīc ca tadā bhīmaḥ pārṣataṁ śatrutāpanam |

Sañjaya dit : Alors Bhīma s’adressa à Dhṛṣṭadyumna, fils de Pārṣata (Drupada) et fléau des ennemis : «Ô fils de Drupada ! Quand Karṇa, le fils de l’aurige, et le pécheur Duryodhana auront été abattus, alors je t’étreindrai de nouveau contre ma poitrine, de la même manière, en vainqueur.» Cette parole présente le vœu farouche de Bhīma comme un objectif de guerre chargé de dharma : la victoire n’est pas une simple conquête, mais l’élimination de ceux qu’il tient pour des agresseurs injustes, après quoi l’honneur fraternel sera proclamé au grand jour.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतम्the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुतापनम्scorcher/tormentor of enemies
शत्रुतापनम्:
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pārṣata)
K
Karṇa
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights a warrior’s ethic where victory is tied to a moral assessment of opponents: Bhīma frames the killing of Karṇa and Duryodhana as the removal of perceived adharma, and promises public honor (an embrace) to the ally who shares that righteous victory.

Sañjaya reports Bhīma addressing Dhṛṣṭadyumna, encouraging him with a pledge: once Karṇa and Duryodhana fall, Bhīma will embrace Dhṛṣṭadyumna again in celebration of their triumph, reaffirming alliance and shared purpose in the war.