देवासुर-संग्रामके समान जब वह घोर युद्ध चल रहा था, उस समय धर्मराज युधिष्ठिरने अपने पक्षके क्षत्रिय योद्धाओंसे इस प्रकार कहा--“महारथियो! तुम सब लोग पूर्णतः सावधान होकर द्रोणाचार्यपर धावा करो ।। एषो हि पार्षतो वीरो भारद्वाजेन संगत: । घटते च यथाशक्ति भारद्वाजस्य नाशने,'ये वीर द्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न द्रोणाचार्यके साथ जूझ रहे हैं और उनके विनाशके लिये यथाशक्ति चेष्टा कर रहे हैं
sañjaya uvāca |
devāsura-saṅgrāmake samānaṃ yadā sa ghoraḥ saṅgrāmo vartamāna āsīt, tadā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ svapakṣīyān kṣatriya-yodhān evam uvāca— “mahārathāḥ! yūyaṃ sarve sampūrṇaṃ sāvadhānā bhūtvā droṇācāryam abhidhāvata ||
eṣo hi pārṣato vīro bhāradvājena saṅgataḥ |
ghaṭate ca yathāśakti bhāradvājasya nāśane ||”
Sañjaya dit : Lorsque cette bataille effroyable faisait rage—semblable aux guerres légendaires entre dieux et asuras—le roi du dharma, Yudhiṣṭhira, s’adressa aux kṣatriyas de son camp : « Ô grands combattants de char, soyez pleinement sur vos gardes et foncez sur Droṇa ! » « Car ce héros Pārṣata, Dhṛṣṭadyumna, est déjà aux prises avec le fils de Bhāradvāja (Droṇa) et s’efforce de toutes ses forces de conduire Droṇa à sa perte. » Par son accent éthique, le passage montre le basculement de Yudhiṣṭhira—réticent mais résolu—de la retenue à la nécessité stratégique : dans une guerre où l’adharma s’est déchaîné, le chef est pressé d’agir avec décision contre un maître-guerrier redoutable afin de préserver la cause plus vaste.
संजय उवाच
Even a dharma-minded leader may be compelled to decisive action when circumstances demand protection of the larger cause; vigilance (sāvadhāna) and coordinated effort are presented as necessary virtues in a crisis, despite the moral weight of opposing a revered teacher like Droṇa.
During an extremely fierce phase of battle, Yudhiṣṭhira urges his great warriors to attack Droṇa. He notes that Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata) is already engaged with Droṇa and is exerting himself to bring about Droṇa’s downfall, implying the army should support and intensify that effort.