Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

दिव्यान्यस्त्राणि सर्वाणि ब्राह्मादीनि च यानि ह । तानि सर्वाणि तिष्ठन्ति भवत्येव विशेषत:,ब्रह्मासत्र आदि जितने भी दिव्यास्त्र हैं, वे सब-के-सब विशेषरूपसे आपट्ीीमें प्रतिष्ठित हैं

divyāny astrāṇi sarvāṇi brāhmādīni ca yāni ha | tāni sarvāṇi tiṣṭhanti bhavaty eva viśeṣataḥ ||

Duryodhana dit : «Toutes les armes célestes — à commencer par l’arme de Brahmā et les autres —, toutes sans exception, sont tout particulièrement établies en toi. Elles demeurent en toi d’une manière singulière.»

दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
ब्राह्मादीनिBrahma-weapon etc. (beginning with Brahmāstra)
ब्राह्मादीनि:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मादि
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
तानिthose
तानि:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
तिष्ठन्तिstand / remain / are established
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भवतिis / becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
एवindeed / certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशेषतःespecially / in particular
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस्

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
divyāstra (celestial weapons)
B
Brāhmāstra (Brahmā-weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how martial power in the epic is often framed as residing in a person’s spiritual attainment and training—divine weapons are not merely objects but capacities ‘established’ in a worthy bearer. Ethically, it also shows how praise can be used to affirm authority and encourage decisive action in war.

Duryodhana addresses a revered warrior/teacher-figure and emphasizes that all divine weapons—starting with the Brahmāstra—are especially present in him. The statement functions as reassurance and persuasion: Duryodhana is bolstering confidence in his commander’s unmatched arsenal and capability in the ongoing battle.