रथेष्वन्ये गजेष्वन्ये हयेष्वन्ये च भारत । भारत! दूसरे बहुत-से सैनिक अपने अस्त्र-शस्त्र छोड़कर नींदसे अन्धे होकर सो रहे थे। कुछ लोग रथोंपर, कुछ हाथियोंपर और कुछ लोग घोड़ोंपर ही सो गये थे
sañjaya uvāca | ratheṣv anye gajeṣv anye hayeṣv anye ca bhārata |
Sañjaya dit : «Ô Bhārata, les uns étaient sur les chars, les autres sur les éléphants, et les autres sur les chevaux.» Dans ce contexte, la scène peint une armée accablée par la fatigue et l’insouciance : des guerriers qui, ayant relâché la vigilance et même déposé leurs armes, s’abandonnent au sommeil, montrant comment l’épuisement et la négligence au combat deviennent une faiblesse à la fois morale et stratégique.
संजय उवाच
Even in a righteous or necessary struggle, loss of self-control and vigilance—through exhaustion, complacency, or carelessness—creates moral and practical danger. The verse highlights human vulnerability in war and the ethical cost of a conflict that drives people into heedless states.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many soldiers have fallen asleep right where they are—some on chariots, some on elephants, and some on horses—indicating a lull or aftermath in which the army is overcome by weariness and inattentiveness.