संछिन्दन्तौ च गात्राणि संदधानौ च सायकान्
saṃchindantau ca gātrāṇi saṃdadhānau ca sāyakān
Sañjaya dit : «Ils se tranchaient mutuellement les membres, puis, de nouveau, ajustaient les flèches à l’arc.» Ce vers saisit le rythme sinistre de la bataille—blessure infligée sans répit, et aussitôt la promptitude à frapper encore—montrant comment, dans la guerre, l’adresse et la résolution peuvent devenir les instruments d’une violence sans relâche, et contraignant l’auditeur à méditer le prix moral d’une telle agressivité ininterrompue.
संजय उवाच
The verse highlights the relentless momentum of warfare: harm is inflicted and immediately followed by renewed preparation to harm again. Ethically, it invites reflection on how duty and martial prowess, when absorbed into battle-fury, can normalize continuous violence and eclipse compassion.
Sañjaya reports a close, intense fight between two warriors (implied by the dual forms): they are cutting off limbs and repeatedly setting arrows to shoot again, indicating sustained, ferocious combat without respite.