अलम्बुषो5पि विक्षिप्य समुत्क्षिप्प च राक्षसम् घटोत्कचं रणे रोषान्निष्पिपेष च भूतले,अलम्बुषने भी झटका देकर रणभूमिमें राक्षस घटोत्कवचको उठाकर पटक दिया और रोषपूर्वक वह उसे पृथ्वीपर रगड़ने लगा
alambuṣo 'pi vikṣipya samutkṣipya ca rākṣasam ghaṭotkacaṃ raṇe roṣān niṣpipeṣa ca bhūtale |
Sañjaya dit : Alambuṣa, dans la fureur du combat, frappa et projeta le rākṣasa Ghaṭotkaca ; puis il le souleva et l’écrasa avec violence, le broyant contre la terre. La scène montre comment la colère guerrière pousse les combattants vers une force extrême, déshumanisante, où la victoire se cherche par la seule domination physique plutôt que par la retenue.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (roṣa) in warfare can escalate action into brutal excess; it implicitly contrasts unrestrained wrath with the ideal of self-control and measured conduct even amid conflict.
During the battle, Alambuṣa attacks Ghaṭotkaca, hurls and lifts him, and then crushes/grinds him against the ground, as Sañjaya reports the ferocity of their combat.