Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)
राजन! रातके समय एक-दूसरेपर वेगसे धावा करते हुए घोड़े पंखधारी पर्वतोंके समान दिखायी देते थे ।। सादिन: सादिश्ि: सार्थ प्रासशक्त्यृष्टिपाणय: । समागच्छन् महाराज विनदन्तः पृथक् पृथक्,महाराज! हाथमें प्रास, शक्ति और ऋष्टि धारण किये घुड़सवार सैनिक पृथक्-पृथक् गर्जना करते हुए शत्रुपक्षके घुड़सवारोंके साथ युद्ध कर रहे थे
sañjaya uvāca | rājann! rātake samaye anyonyopari vegena dhāvataḥ aśvāḥ pakṣidhara-parvatān iva dṛśyante sma || sādinaḥ sādibhiḥ sārdhaṃ prāsa-śakti-ṛṣṭi-pāṇayaḥ | samāgacchan mahārāja vinadantaḥ pṛthak pṛthak ||
Sañjaya dit : Ô Roi, dans l’obscurité de la nuit, lorsqu’ils se ruaient les uns sur les autres à grande vitesse, les chevaux semblaient des montagnes ailées. Les cavaliers, tenant en main lances (prāsa), javelots (śakti) et piques (ṛṣṭi), s’avançaient par groupes distincts, chacun poussant son propre cri de guerre, et engageaient la cavalerie ennemie au plus près.
संजय उवाच
The verse highlights the intensity and confusion of warfare, especially at night, where perception is strained and discipline becomes crucial. Ethically, it underscores the kṣatriya arena: courage and steadfastness are tested, yet the imagery also hints at war’s overpowering force that can eclipse clear judgment.
Sañjaya describes a night engagement in which cavalry units charge one another at high speed. The horses, looming in the darkness, seem like ‘winged mountains,’ while horsemen armed with lances, javelins, and spears shout and converge to fight the opposing cavalry.