सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
संजय उवाच तथा तु वैकर्तनपीडितं त॑ भीम॑ प्रयान्तं पुरुषप्रवीरम् । समीक्ष्य राजन् नरवीरमध्ये शिनिप्रवीरो$नुययौ रथेन,संजयने कहा--राजन्! पुरुषोंमें प्रमुख वीर भीमसेन अर्जुनके पास जाते समय जब पूर्वोक्त प्रकारसे कर्णद्वारा पीड़ित होने लगे, तब उन्हें उस अवस्थामें देखकर शिनिवंशके प्रधान वीर सात्यकिने उन नरवीरोंके समूहमें रथके द्वारा भीमसेनकी सहायताके लिये उनका अनुसरण किया
sañjaya uvāca | tathā tu vaikartanapīḍitaṃ taṃ bhīmaṃ prayāntaṃ puruṣapravīram | samīkṣya rājan naravīramadhye śinipravīro 'nuyayau rathena ||
Sañjaya dit : «Ô roi, voyant Bhīma—le plus éminent des hommes—s’avancer vers Arjuna tout en étant harcelé par Vaikartana (Karna), Sātyaki, le chef des héros de la lignée des Śini, le suivit sur son char au milieu des guerriers, afin de lui porter secours.»
संजय उवाच
The verse highlights battlefield dharma expressed as steadfast loyalty and timely support: when a comrade is hard-pressed, a righteous warrior does not remain a mere spectator but moves to assist, even amid danger.
Bhīma advances toward Arjuna but is being afflicted by Karṇa’s attack. Observing this, Sātyaki—chief among the Śini warriors—drives his chariot after Bhīma through the mass of fighters to render aid.