Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

ते व्योम्नि रुक्मविकृता व्यकाशन्त सहस्रश:

te vyomni rukmavikṛtā vyakāśanta sahasraśaḥ

Sañjaya dit : Dans le ciel, elles resplendissaient par milliers, comme façonnées d’or—spectacle saisissant au cœur du tumulte guerrier, où les éclats et les présages renforcent l’impression que le destin se referme sur les combattants.

तेthey / those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Locative, Singular
रुक्मविकृताःgold-adorned / fashioned with gold
रुक्मविकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्म-विकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यकाशन्तshone / were shining
व्यकाशन्त:
TypeVerb
Rootकाश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sky (vyoman)

Educational Q&A

The verse underscores how, in the Mahābhārata’s war narrative, extraordinary celestial brilliance functions as a moral-psychological sign: human violence is framed within a larger order where ominous or wondrous phenomena remind listeners of impermanence, accountability, and the approach of decisive consequences.

Sañjaya reports a striking sight: countless forms or lights gleaming in the sky, described as golden in appearance. The description heightens the battlefield atmosphere by presenting a vast, uncanny radiance overhead, suggestive of portent or divine-scale spectacle.