Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
पुरुषश्रेष्ठ भगदत्तने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे राजा द्रपदको उनके सारथि, रथ और ध्वजसहित बींध डाला ।। द्रपदस्तु ततः क्रुद्धों भगदत्तं महारथम् । आजपघानोससि क्षिप्रं शरेणानतपर्वणा,यह देख ट्रुपदने कुपित हो शीघ्र ही झुकी हुई गाँठवाले बाणके द्वारा महारथी भगदत्तकी छातीमें प्रहार किया
sañjaya uvāca | puruṣaśreṣṭha bhagadattena jhūkī huī gāṇṭhavāle bāṇoṃ se rājā drupadaḥ tasya sārathiṃ rathaṃ dhvajaṃ ca saha viddhaḥ || drupadas tu tataḥ kruddho bhagadattaṃ mahāratham | ājaghāna śīghraṃ śareṇānataparvaṇā, tasya vakṣasi ||
Sañjaya dit : Ô meilleur des hommes, Bhagadatta perça le roi Drupada de flèches aux jointures courbées, l’atteignant avec son cocher, son char et son étendard. Voyant cela, Drupada, enflammé de colère, riposta aussitôt et frappa Bhagadatta, le grand guerrier de char, en pleine poitrine d’une flèche aux jointures courbées.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where injury demands immediate response, yet it also implicitly warns how anger (krodha) accelerates cycles of violence—prowess becomes inseparable from escalating retaliation.
Bhagadatta strikes Drupada so forcefully that the arrows also hit Drupada’s charioteer, chariot, and banner; Drupada, enraged, quickly counters by shooting Bhagadatta in the chest with a bent-jointed arrow.