द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā
Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata
निकृत्या निकृतिप्रज्ञो राज्यं हृत्वा महात्मनाम् | जितमित्येव मन्वान: पाण्डवानवमन्यते,वह छल-कपटकी विद्याको जानता है। अतः छलसे ही उन महामनस्वी पाण्डवोंके राज्यका अपहरण करके उसे जीता हुआ मानकर पाण्डवोंका अपमान करता है
nikṛtyā nikṛtiprajño rājyaṁ hṛtvā mahātmanām | jitam ity eva manvānaḥ pāṇḍavān avamanyate ||
Sañjaya dit : Habile dans la tromperie et l’esprit exercé aux ruses tortueuses, il a dérobé le royaume à ces âmes magnanimes. Puis, s’imaginant tenir là une victoire véritable, il en vient à mépriser et à déshonorer les Pāṇḍava—réquisitoire moral : un triomphe acquis par la fraude, et non par le dharma, n’a rien de juste.
संजय उवाच
Victory obtained through छल (deceit) is ethically hollow: seizing a rightful kingdom by fraud and then treating it as a legitimate conquest leads to arrogance and contempt, marking a fall from dharma.
Sañjaya characterizes the opponent as crafty and deceit-driven, describing how the Pāṇḍavas’ kingdom was taken by trickery and how, believing that theft to be ‘victory,’ he now insults the Pāṇḍavas.