युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
ततो हाहेति सहसा नाद: समभवन्नूप । पाज्चाल्येन रणे दृष्टवा द्रोणमावारितं शरै:,राजन! रणक्षेत्रमें धृष्टद्युम्नके बाणोंसे द्रोणाचार्यकी गति अवरुद्ध हुई देख (कौरव- सेनामें) सहसा हाहाकार मच गया
tato hāheti sahasā nādaḥ samabhavan nṛpa | pāñcālyena raṇe dṛṣṭvā droṇam āvāritaṃ śaraiḥ ||
Sañjaya dit : «Alors, ô roi, un cri soudain de “Hélas ! Hélas !” s’éleva. Car, lorsqu’on vit dans la bataille le prince pāñcāla arrêter l’élan de Droṇa sous une pluie de flèches, l’armée des Kaurava éclata aussitôt en gémissements.»
संजय उवाच
The verse highlights how the momentum of war hinges on the perceived invincibility of leaders: when a great commander is even briefly checked, collective morale collapses into panic. Ethically, it underscores the heavy responsibility borne by commanders—many lives and minds depend on their steadiness and reputation.
Sañjaya reports that a sudden outcry arose in the Kaurava ranks when they saw the Pāñcāla prince (Dhṛṣṭadyumna) obstruct Droṇa’s movement in battle by striking him with arrows, momentarily halting his advance.