Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

अथापरै: सुनिशितैर्भल्लैस्तेषां महायशा:

athāparaiḥ suniśitaiḥ bhallaiḥ teṣāṃ mahāyaśāḥ

Sañjaya dit : Puis, avec d’autres flèches bhalla, aiguisées comme des rasoirs, le guerrier de grande renommée les frappa de nouveau—poussant le combat en avant avec une précision implacable au cœur des ténèbres morales de la guerre.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरैःby other (ones)
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सुनिशितैःby very sharp (ones)
सुनिशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भल्लैःwith bhalla-arrows (broad-headed shafts)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
महायशाःthe greatly renowned (hero)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bhalla arrows

Educational Q&A

The verse underscores the relentless mechanics of battle: fame and prowess are displayed through skillful violence, yet the context invites reflection on how glory in war coexists with suffering and moral strain.

Sañjaya reports that a renowned warrior continues the fight by using additional, extremely sharp bhalla arrows to strike the opposing side, intensifying the ongoing combat.