Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

दुःशासनो महाराज सात्यकिं पर्यवारयत्‌ । भरतवंशी महाराज! “इस सात्यकिको मार डालो”, इस प्रकार उन समस्त सैनिकोंको प्रेरित करते हुए दुःशासनने उन्हें चारों ओरसे घेर लिया

duḥśāsano mahārāja sātyakiṃ paryavārayat |

Sañjaya dit : Ô roi, Duḥśāsana encercla Sātyaki de toutes parts, excitant les guerriers rassemblés par ce cri : « Tuez ce Sātyaki ! » Ainsi Duḥśāsana les fit se refermer sur lui. La scène montre le prince kaurava attisant la violence collective dans la fournaise du combat, où la pression stratégique comme la retenue morale sont mises à l’épreuve au cœur du tumulte guerrier.

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवारयत्surrounded, enclosed
पर्यवारयत्:
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वरणे/आवरणे)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights how leaders can inflame mass violence through command and rhetoric; it invites reflection on accountability in war—whether one restrains aggression or amplifies it by inciting others.

Duḥśāsana rallies the Kaurava troops to kill Sātyaki and physically encircles him, attempting to overwhelm him through coordinated pressure from all sides.