Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon
चकार सात्यकी राजन् सूतकर्मातिमानुषम् । अयोधयच्च यद् द्रोणं रश्मीन् जग्राह च स्वयम्,महाराज! उस समय सात्यकिने लोकोत्तर सारथ्य कर्म कर दिखाया। वे द्रोणाचार्यसे युद्ध भी करते रहे और स्वयं ही घोड़ोंकी बागडोर भी सँभाले रहे
cakāra sātyaki rājan sūtakarmātimānuṣam | ayodhayac ca yad droṇaṁ raśmīn jagrāha ca svayam, mahārāja |
Sañjaya dit : Ô roi, Sātyaki accomplit alors un exploit de cocher au-delà de l’humain. Tout en combattant Droṇācārya, il tint et maîtrisa lui-même les rênes, ô grand roi. Le vers met en lumière une lucidité extraordinaire et une discipline du devoir au cœur du tumulte : l’excellence guerrière jointe à une maîtrise responsable, non à une fureur aveugle.
संजय उवाच
Excellence in battle is not merely aggression; it requires disciplined responsibility. Sātyaki’s ‘superhuman’ act is that he maintains control (of the horses and chariot) while engaging a formidable opponent—an image of self-mastery and duty performed under extreme pressure.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, in the thick of combat with Droṇācārya, also takes on the charioteer’s role by personally holding the reins—showing extraordinary skill and presence of mind during a critical battle moment.