Previous Verse
Next Verse

Shloka 723

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

कृतवर्माणमभित: प्रजज्वाल सुदारुणा | और शीघ्र ही उसे अपने रथसे कृतवर्मके रथपर चला दिया। भीमसेनके हाथोंसे छूटी हुई, केंचुलसे निकले हुए सर्पके समान वह भयंकर शक्ति कृतवर्मके समीप जाकर प्रज्वलित हो उठी

sañjaya uvāca | kṛtavarmāṇam abhitaḥ prajajvāla sudāruṇā |

Sañjaya dit : Un projectile d’une férocité terrible, flamboyant, s’embrasa tout autour de Kṛtavarman. Lancé de la main de Bhīmasena et promptement dirigé de son char vers celui de Kṛtavarman, il s’enflamma près de lui tel un serpent effroyable glissant hors de sa mue.

कृतवर्माणम्Kṛtavarman (as object)
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभितःaround, on all sides
अभितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभितः
प्रजज्वालblazed forth, flared up
प्रजज्वाल:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
सुदारुणाvery dreadful (fem.)
सुदारुणा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
B
Bhīmasena
Ś
śakti (missile/weapon)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of unleashed fury in war: once a violent act is released, it takes on a momentum of its own, becoming ‘snake-like’—hard to control and intent on striking its mark. It implicitly warns that martial power must be governed by discernment (dharma), or it turns into indiscriminate destruction.

Sañjaya describes Bhīma hurling a fearsome śakti (missile) toward Kṛtavarmā. The weapon rushes from Bhīma’s chariot to Kṛtavarmā’s chariot and blazes near him, compared to a terrifying serpent emerging from its cast-off skin.