Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

तव जिद्दामभिप्रायं विदित्वा पाण्डवान्‌ प्रति | आर्तप्रलापांश्व बहूनू मनुजाधिपसत्तम,नृपश्रेष्ठ! सम्पूर्ण लोकोंके तत्त्वज्ञ तथा सर्वलोकेश्वर भगवान्‌ श्रीकृष्णने जब यह जान लिया कि आप सर्वथा सदगुणशून्य हैं, अपने पुत्रोंपर पक्षपात रखते हैं, धर्मके विषयमें आपके मनमें दुविधा बनी हुई है, पाण्डवोंके प्रति आपके हृदयमें डाह है, आप उनके प्रति कुटिलतापूर्ण मनसूबे बाँधते रहते हैं और व्यर्थ ही आर्त मनुष्योंके समान बहुत-सी बातें बनाते हैं, तब उन्होंने कौरव-पाण्डवोंके महान्‌ युद्धका आयोजन किया

tava jid-dāmabhiprāyaṃ viditvā pāṇḍavān prati | ārta-pralāpāṃś ca bahūn manu-jādhipa-sattama nṛpa-śreṣṭha | sampūrṇa-lokānāṃ tattva-jñaḥ sarva-lokeśvaraḥ bhagavān śrī-kṛṣṇaḥ yadā etad ajānāt yathā tvaṃ sarvathā sad-guṇa-śūnyaḥ asi, putreṣu pakṣapātaṃ karoṣi, dharme tava manasi dvidhā bhavati, pāṇḍaveṣu tava hṛdaye dāhaḥ asti, teṣu kuṭilatā-pūrṇaṃ manasūbaṃ badhnāsi, ca vṛthā ārta-manuṣya-vat bahūni vacanāni pralapasi, tadā saḥ kaurava-pāṇḍavayoḥ mahato yuddhasya āyojanaṃ cakāra ||

Sañjaya dit : «Ayant compris ton dessein arrêté contre les Pāṇḍava, ô meilleur des rois—ainsi que tes nombreuses paroles plaintives, pleines d’apitoiement sur toi-même—Śrī Kṛṣṇa, Seigneur de tous les mondes et connaisseur du réel pour tous les êtres, reconnut que tu étais entièrement dépourvu de nobles qualités : partial envers tes fils, intérieurement partagé au sujet du dharma, brûlant d’envie contre les Pāṇḍava, formant sans cesse des desseins tortueux contre eux, et proférant bien des mots vains comme un homme en détresse. C’est pourquoi il fit advenir la grande guerre entre les Kaurava et les Pāṇḍava.»

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
जिद्दाम्jealousy/spite (as object)
जिद्दाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootजिद्दा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअभिप्राय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, —, —, —
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
अधिकरण (प्रति-योगे)
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
अधिकरण (प्रति-योगे)
TypeIndeclinable
Rootप्रति
आर्तप्रलापान्lamenting utterances of the distressed
आर्तप्रलापान्:
कर्म
TypeNoun
Rootआर्तप्रलाप
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Root
बहून्many
बहून्:
विशेषण (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मनुजाधिपसत्तमO best of kings (best among rulers of men)
मनुजाधिपसत्तम:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमनुजाधिपसत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: nṛpa-śreṣṭha, manu-jādhipa-sattama)

Educational Q&A

A ruler’s moral failure—favoritism, envy, and deceit—destabilizes dharma and invites catastrophic consequences; the narrative frames the war as arising when such entrenched adharma is clearly recognized and allowed to reach its inevitable outcome.

Sañjaya addresses the blind king (Dhṛtarāṣṭra), stating that Kṛṣṇa discerned the king’s biased and hostile intent toward the Pāṇḍavas and, seeing his lack of virtue and confusion about dharma, proceeded to bring about the great Kaurava–Pāṇḍava war.