Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.113.49Drona Parva, Adhyaya 113, Shloka 49

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

वारयिष्यति विक्रम्य वेलेव मकरालयम्‌ । शत्रुओंको संताप देनेवाला धृष्टद्युम्न समरांगणमें कुपित हुए द्रोणाचार्यको पराक्रम करके रोक लेगा। ठीक वैसे ही, जैसे तटकी भूमि समुद्रको आगे बढ़नेसे रोक देती है ।।

vārayiṣyati vikramya veleva makarālayam | śatrūṇāṃ saṃtāpa-denavālaḥ dhṛṣṭadyumnaḥ samarāṅgaṇe kupitān droṇācāryān parākrameṇa rokṣyati | ṭhīk vaise hī, jaise taṭakī bhūmi samudraṃ āge baḍhane se rok detī hai || 48 || yatra sthāsyati saṃgrāme pārṣataḥ paravīrahā

Yudhiṣṭhira dit : «S’avançant avec vaillance, Dhṛṣṭadyumna—qui inflige aux ennemis une brûlante détresse—arrêtera sur le champ de bataille Droṇācārya, en proie à la colère. De même que la terre ferme du rivage retient la mer et l’empêche de se ruer en avant, ainsi le contiendra-t-il partout où Droṇa prendra position dans le combat : le pourfendeur des héros adverses, le fils de Pṛṣata.»

वारयिष्यतिwill restrain/stop
वारयिष्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/√वार् caus.)
FormLuṭ (simple future), 3rd, singular, Parasmaipada
विक्रम्यhaving advanced/stepped forth
विक्रम्य:
Kriya (purvakala)
TypeVerb
Rootवि-क्रम् (√क्रम्)
Formabsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), active
वेलेthe two shores/banks
वेले:
Karta
TypeNoun
Rootवेला
Formfeminine, nominative, dual
इवlike/as
इव:
Sambandha (upamana-marker)
TypeIndeclinable
Rootइव
मकरालयम्the ocean (abode of makaras)
मकरालयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमकरालय
Formmasculine, accusative, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
स्थास्यतिwill stand/remain
स्थास्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootस्था (√स्था)
FormLuṭ (simple future), 3rd, singular, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
पार्षतःthe son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत (पृषत्-पुत्रः/द्रुपदपुत्रः; epithet of धृष्टद्युम्न)
Formmasculine, nominative, singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta (apposition)
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
Formmasculine, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Droṇa)
P
Pṛṣata
O
Ocean/Sea (makarālayam, samudra)
S
Shore/Coast (velā, taṭa)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership in war as the ability to contain destructive force: even a mighty, enraged commander like Droṇa can be checked by steadfast courage and strategic resolve, just as the shore sets a boundary to the sea. It highlights restraint, firmness, and purposeful valor rather than uncontrolled aggression.

Yudhiṣṭhira predicts that Dhṛṣṭadyumna will confront and restrain the furious Droṇācārya on the battlefield. The statement encourages confidence in Dhṛṣṭadyumna’s role as Droṇa’s counterforce, using the vivid simile of the coastline holding back the ocean’s advance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App