Kṛṣṇa-vīrya-kathana
Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds
अन्यमौशीनराच्छैब्याद् धुरो वोढारमित्युत । गति यस्य न यास्यन्ति मानुषा लोकवासिन:,स्थावर-जंगमरूप तीनों लोकोंमें एकमात्र उशीनरपौत्र शैब्यको छोड़कर दूसरे किसी ऐसे राजाको न तो हम इस समय उत्पन्न हुआ देखते हैं और न भविष्यमें किसीके उत्पन्न होनेका लक्षण ही देख पाते हैं, जो इस महान् भारको वहन करनेवाला हो। इस मर्त्यलोकके निवासी मनुष्य उनकी गतिको नहीं पा सकेंगे
anyam auśīnarāc chaibyād dhuro voḍhāram ity uta | gatiṁ yasya na yāsyanti mānuṣā lokavāsinaḥ ||
Vaiśampāyana dit : « Hormis Śaibya, petit-fils d’Uśīnara, nous ne voyons à présent—et nous ne discernons aucun signe qu’il en surgira un dans l’avenir—aucun autre roi capable de porter ce fardeau immense. Les hommes qui habitent ce monde mortel ne pourront comprendre toute la mesure de sa voie (sa stature et sa destinée). »
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates the ideal of righteous kingship: truly great rulers are rare, and the capacity to bear the ‘burden’ of responsibility (dhura) is an exceptional dharmic quality. Such greatness can exceed ordinary human estimation.
In Vaiśampāyana’s narration, a king named Śaibya (of Uśīnara’s lineage) is singled out as uniquely capable of carrying a tremendous responsibility; no comparable ruler is seen in the present, nor expected in the future, and his ‘gati’ (true stature/destiny) is said to be beyond common human grasp.