Kṛṣṇa-vīrya-kathana
Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds
तं विसंज्ञं निपतितं सिषिचु: परिचारिका: । जलेनात्यर्थशीतेन वीजन्त्य: पुण्यगन्धिना,उस समय अचेत पड़े हुए राजा धृतराष्ट्रको उनकी दासियाँ पंखा झलने लगीं और उनके ऊपर परम सुगन्धित एवं अत्यन्त शीतल जल छिड़कने लगीं
taṁ visaṁjñaṁ nipatitaṁ siṣicuḥ paricārikāḥ | jalenātyarthaśītena vījantyaḥ puṇyagandhinā ||
Vaiśampāyana dit : Voyant le roi Dhṛtarāṣṭra étendu, sans connaissance, les servantes l’aspergèrent d’une eau extrêmement fraîche et l’éventèrent d’un éventail au parfum de bon augure, s’efforçant de lui rendre ses sens.
वैशम्पायन उवाच
In the midst of catastrophic news and war-driven suffering, immediate dharma can take the form of compassionate care—restoring and protecting life and dignity when someone collapses under grief or shock.
Dhṛtarāṣṭra has fallen unconscious; his female attendants attempt to revive him by sprinkling very cool water and fanning him with a pleasant, auspicious fragrance.