Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
न हास्यते कर्म यथाप्रतिज्ञं पुत्रै: शपे केशव सोदरैश्न । अन्तं करिष्यामि यथा कुरूणां त्वयाहमिन्द्रानुज सम्प्रयुक्त:
na hāsyate karma yathāpratijñaṁ putraiḥ śape keśava sodaraiś ca | antaṁ kariṣyāmi yathā kurūṇāṁ tvayāham indrānuja samprayuktaḥ ||
Sañjaya dit : «Ô Keśava, je n’abandonnerai pas le devoir que j’ai juré d’accomplir. Je le jure par mes fils et par mes frères. Ô Indrānuja (Upendra), dès lors que tu m’auras mis en mouvement—dès lors que j’aurai ton assentiment—je conduirai les Kaurava jusqu’à leur terme».
संजय उवाच
The verse foregrounds steadfastness to one’s vowed duty (pratijñā) and the moral weight of an oath. It also frames action in war as requiring legitimate authorization or alignment with a higher guiding principle (here addressed as Keśava/Upendra), emphasizing responsibility and resolve rather than impulsive violence.
A warrior-voice (reported by Sañjaya) declares unwavering commitment to a prior vow, swearing by his sons and brothers, and states that with Kṛṣṇa’s sanction/impulsion he will bring about the destruction of the Kauravas—signaling an escalation of determination within the Kurukṣetra conflict.