Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

तस्मिन्‌ हते महेष्वासे भीष्मेणाहवशोभिना

tasmin hate maheṣvāse bhīṣmeṇāhavśobhinā

Sañjaya dit : Lorsque ce grand archer eut été tué par Bhīṣma, parure du combat, l’éclat même de la bataille sembla se transformer. Ainsi, dans la guerre, la chute d’un champion déplace l’équilibre stratégique autant que la gravité morale du champ.

तस्मिन्in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (he) was slain / in the slain (one)
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular
महेष्वासेin the great archer
महेष्वासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
आहवशोभिनाby the battle-resplendent (one)
आहवशोभिना:
Karana
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
M
maheṣvāsa (unnamed great archer)
Ā
āhava (battlefield/war)

Educational Q&A

The verse underscores how the death of a principal warrior changes the course and character of a battle, reminding readers that martial glory and power are impermanent and that outcomes in war hinge on the fall of key agents.

Sañjaya reports that a renowned archer has been slain by Bhīṣma, who is described as the one who makes the battle shine—indicating Bhīṣma’s dominance and the significant turning-point created by this kill.