Shloka 119

प्रावेपन्त महेष्वासा: शिखण्डिप्रमुखा रथा: । संग्रामभूमिमें शोभा पानेवाले भीष्मजीके द्वारा महाधनुर्धर श्वेतके मारे जानेपर शिखण्डी आदि महाधनुर्धर रथी भयके मारे काँपने लगे || ११८ ह || ततो धनंजयो राजन वार्ष्णेयश्चापि सर्वश:,राजन! तब सेनापति श्वेतके मारे जानेके कारण अर्जुन और श्रीकृष्णने धीरे-धीरे अपनी सेनाको युद्धभूमिसे पीछे हटा लिया। भारत! फिर आपकी और पाण्डवोंकी सेना भी उस समय युद्धसे विरक्त हो गयी

sañjaya uvāca | prāvepanta maheṣvāsāḥ śikhaṇḍipramukhā rathāḥ | tato dhanañjayo rājan vārṣṇeyaś cāpi sarvaśaḥ |

Sañjaya dit : Lorsque le puissant archer Śveta fut tué par Bhīṣma, les grands archers — guerriers de char menés par Śikhaṇḍin — se mirent à trembler de peur. Alors, ô Roi, Dhanañjaya (Arjuna) et Vārṣṇeya (Kṛṣṇa) retirèrent peu à peu leurs troupes du champ de bataille ; et, en cet instant, ton armée comme celle des Pāṇḍava devinrent réticentes à poursuivre le combat. Le passage montre comment la chute d’un seul guerrier exemplaire peut ébranler le moral et modifier la disposition éthique et stratégique de toute une armée.

प्रावेपन्तtrembled
प्रावेपन्त:
Karta
TypeVerb
Rootवेप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महेष्वासाःgreat archers
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखण्डि-प्रमुखाःhaving Śikhaṇḍin as foremost
शिखण्डि-प्रमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिखण्डि-प्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariot-warriors / chariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वार्ष्णेयःVārṣṇeya (Kṛṣṇa)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वशःentirely / on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan)
B
Bhīṣma
Ś
Śveta
Ś
Śikhaṇḍin
A
Arjuna (Dhanañjaya)
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
K
Kaurava army
P
Pāṇḍava army
B
battlefield (saṅgrāmabhūmi)

Educational Q&A

The episode underscores that dharma in war is not only personal valor but also steadiness of mind and leadership responsibility: the fall of a key warrior can destabilize collective resolve, and commanders must respond with measured strategy rather than panic.

After Bhīṣma kills the powerful warrior Śveta, Śikhaṇḍin and other great chariot-archers tremble. Arjuna and Kṛṣṇa then pull their forces back gradually, and both the Kaurava and Pāṇḍava armies momentarily lose eagerness for battle.