Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra
Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance
सौभद्रे भीमसेने च सात्यकौ च महारथे
saubhadre bhīmasene ca sātyakau ca mahārathe | pāṇḍavapakṣakī orase subhadrākumāra abhimanyuḥ bhīmasenaḥ mahārathī sātyakiḥ kekayarājakumāraḥ rājā virāṭaḥ tathā drupadaputraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ—ete puruṣasiṃhāś ca cedī-matsyadeśasya kṣatriyā yuddhaṃ kurvanti sma | kurukulavṛddhaḥ pitāmahaḥ bhīṣmaḥ etān sarvān prati bāṇavarṣaṃ prārabhata ||
Sañjaya dit : Du côté des Pāṇḍava se tenaient Abhimanyu, fils de Subhadrā, Bhīmasena, Sātyaki le grand guerrier de char, le prince de Kekaya, le roi Virāṭa, et Dhṛṣṭadyumna, fils de Drupada — ces hommes pareils à des lions, avec les kṣatriya de Cedi et de Matsya, étaient engagés dans le combat. Alors Bhīṣma, l’aïeul âgé de la lignée des Kuru, se mit à les accabler tous d’une pluie de flèches.
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma in practice: renowned warriors on the Pāṇḍava side stand together in battle, and Bhīṣma—though aged and revered—fulfills his chosen duty as commander by meeting them with full martial force. It highlights how personal bonds and reverence do not suspend one’s role-bound obligations in war.
Sanjaya lists key Pāṇḍava-aligned fighters (Abhimanyu, Bhīma, Sātyaki, the Kekaya prince, Virāṭa, Dhṛṣṭadyumna, and allied Cedi and Matsya Kṣatriyas) actively fighting. Bhīṣma then initiates a concentrated counterattack, described as a ‘shower of arrows’ directed at all of them.