Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सीमावृक्षे निपतिते कुरूणां समितिंजये । सेनयोरुभयो राजन क्षत्रियानू भयमाविशत्‌

saṃjaya uvāca | sīmāvṛkṣe nipatite kurūṇāṃ samitiṃjaye | senayor ubhayo rājan kṣatriyānū bhayam āviśat ||

Sañjaya dit : Ô roi, lorsque Bhīṣma —vainqueur au combat et, pour ainsi dire, l’arbre-frontière des Kurus— tomba, la peur entra dans le cœur des kṣatriyas des deux armées. Sa présence se dressait comme une limite protectrice pour chaque camp ; avec sa chute, les guerriers des deux fronts sentirent soudain l’exposition et l’incertitude du cours de la guerre.

सीमावृक्षेon/at the boundary-tree
सीमावृक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसीमावृक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
निपतितेhaving fallen / when (he) had fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनिपत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
समितिंजयेO conqueror in battle
समितिंजये:
TypeNoun
Rootसमितिंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रियान्the Kshatriyas (warriors)
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
उभयम्both (sides)
उभयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउभय
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
आविशत्entered / seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kurus
B
Bhīṣma
B
both armies (Kaurava and Pāṇḍava forces)
B
boundary tree (sīmāvṛkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how a single pillar of strength can function like a ‘boundary’ that stabilizes an entire system; when that support falls, even trained warriors are shaken. Ethically, it underscores impermanence in worldly power and the need for steadiness in dharma even when external supports collapse.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that after Bhīṣma’s fall, fear spread among the kṣatriyas on both sides. Bhīṣma had been a decisive, restraining presence in the war; his removal changes the psychological balance of the battlefield.