भीष्मं शान्तनवं दृष्टवा विशीर्णकवचध्वजम् । कुरव: पर्यवर्तन्त पाण्डवाश्न विशाम्पते
bhīṣmaṃ śāntanavaṃ dṛṣṭvā viśīrṇakavacadhvajam | kuravaḥ paryavartanta pāṇḍavāś ca viśāṃpate prajānātha ||
Sañjaya dit : Voyant Bhīṣma, fils de Śāntanu, l’armure brisée et l’étendard déchiré — ô seigneur du peuple, protecteur des sujets —, Kurus et Pāṇḍavas se retournèrent tous deux et se tinrent debout en l’entourant. La scène souligne que, même au cœur d’un combat sans répit, la chute ou l’affaiblissement d’un aîné vénéré suspend un instant l’hostilité et rassemble les deux camps dans une même reconnaissance de sa stature, du devoir et du prix tragique de la guerre.
संजय उवाच
Even in a righteous war framed by duty, the sight of a venerable elder brought low evokes a shared moral pause: respect for greatness and the recognition that victory is inseparable from suffering. The verse highlights how dharma includes reverence and restraint, not merely combativeness.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma—Śāntanu’s son—has been seen with his armor and banner badly damaged. In response, both the Kaurava and Pāṇḍava forces turn and gather around him, surrounding him on the battlefield.