Previous Verse
Next Verse

Shloka 746

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

(अभवत््‌ परमप्रीतो ज्ञात्वा पार्थस्य विक्रमम्‌ ।) न किंचिदुक्त्वा सक्रोध आरुरोह रथं पुन: । महामना अर्जुनका यह वचन सुनकर उनके पराक्रमको जानते हुए भगवान्‌ श्रीकृष्ण मन-ही-मन अत्यन्त प्रसन्न हुए और ऊपरसे कुछ भी न बोलकर पुनः क्रोधपूर्वक ही रथपर जा बैठे

abhavat paramaprīto jñātvā pārthasya vikramam | na kiñcid uktvā sa-krodha ārurōha rathaṃ punaḥ |

Sañjaya dit : Connaissant la puissance de Pārtha, Krishna fut intérieurement comblé de joie. Pourtant, sans rien dire à haute voix, il remonta sur le char, laissant encore paraître au dehors la force de la colère—une colère tournée vers la crise du dharma sur le champ de bataille, et non contre Arjuna.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kiñcitanything (at all)
kiñcit:
Karma
TypeIndeclinable
Rootkiñcit
uktvāhaving said
uktvā:
TypeVerb
Rootvac
Formktvā (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
sa-krodhaḥangry; with anger
sa-krodhaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsa + krodha
Formmasculine, nominative, singular
ārurohamounted; climbed
āruroha:
TypeVerb
Rootruh
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
rathamchariot
ratham:
Karma
TypeNoun
Rootratha
Formmasculine, accusative, singular
punaḥagain
punaḥ:
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Krishna
A
Arjuna (Partha)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights restrained leadership: Krishna feels deep approval upon recognizing Arjuna’s valor, yet he does not indulge in praise at that moment. His outward anger signals urgency and moral seriousness in a dharma-crisis, showing that strong emotion can be directed toward protecting righteousness while remaining inwardly clear and supportive.

Sanjaya reports that Krishna, having understood Arjuna’s prowess, becomes inwardly delighted. Still, he says nothing and returns to the chariot, appearing angry—reflecting the tense battlefield situation and the immediate need to act rather than speak.