Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)
लोके5स्मिन् यानि सत्त्वानि त्रसानि स्थावराणि च । तान्येवाग्रे प्रलीयन्ते पश्चाद् भूतकृता गुणा: । गुणेभ्य: पञचभूतानि एष भूतसमुच्छूय:
vāyudeva uvāca | loke 'smin yāni sattvāni trasāni sthāvarāṇi ca | tānyevāgre pralīyante paścād bhūtakṛtā guṇāḥ | guṇebhyaḥ pañcabhūtāni eṣa bhūtasamucchayaḥ ||
Vāyu dit : « Dans ce monde, tous les êtres — mobiles et immobiles — sont les premiers à se dissoudre de nouveau dans Prakṛti. Après eux se dissolvent les effets produits par les cinq éléments ; et après ces formes d’effet (les qualités manifestées), les cinq grands éléments eux-mêmes se dissolvent. Ainsi, l’agrégat entier des éléments retourne à Prakṛti. »
वायुदेव उवाच
All manifested life and matter are impermanent and ultimately return to their source (Prakṛti). The verse outlines a graded dissolution: beings dissolve first, then the element-produced effects/qualities, and finally the five great elements themselves—encouraging detachment from transient forms.
Vāyudeva is instructing the listener on the metaphysical process of dissolution (pralaya), explaining how the visible world—living beings and elemental structures—withdraws step by step back into primordial nature.