Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement

भवन्तो5स्य च वीरस्य न्यासभूता: कृता मया । मुझे ये बातें अवश्य कहनी चाहिये

vaiśampāyana uvāca | bhavanto 'sya ca vīrasya nyāsabhūtāḥ kṛtā mayā |

Vaiśampāyana dit : «Je vous ai établis tous comme dépositaires de ce roi héroïque. Pensant : “Il faut que je dise ces choses”, je parle ainsi : je vous confie le roi Yudhiṣṭhira comme un dépôt sacré, et de même je vous remets entre les mains de ce vaillant souverain comme un dépôt, afin que soient maintenues la responsabilité réciproque, la protection et le conseil selon le dharma.»

भवन्तःyou (honorable persons)
भवन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्यof this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Singular
न्यासभूताःhaving become a trust/deposit (as trustees)
न्यासभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootन्यास-भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
कृताःmade/appointed
कृताः:
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Righteous governance depends on mutual trusteeship: elders/counselors must safeguard and guide the king, and the king must protect and honor them—treating each other as a sacred trust (nyāsa) under dharma.

The speaker formally designates a group of respected persons as guardians/trustees for the heroic king (identified in the accompanying context as Yudhiṣṭhira), emphasizing that this entrustment is a deliberate ethical charge, not merely a political arrangement.