अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
षोडशेमानि वर्षाणि गतानि मुनिपुज्भव । अस्य राज्ञो हतान् पुत्रान शोचतो न शमो विभो,मुनिवर! प्रभो! इन महाराजको अपने मरे हुए पुत्रोंक लिये शोक करते आज सोलह वर्ष बीत गये; किंतु अबतक इन्हें शान्ति नहीं मिली
Vaiśampāyana uvāca | ṣoḍaśemāni varṣāṇi gatāni munipuṅgava | asya rājño hatān putrān śocato na śamo vibho ||
Vaiśampāyana dit : «Ô le meilleur des sages, seize années se sont écoulées, et pourtant ce roi—qui pleure ses fils massacrés—n’a trouvé aucune paix. Son chagrin ne s’est pas apaisé, montrant combien l’attachement aux siens et les blessures de la guerre peuvent encore enchaîner l’esprit longtemps après que le temps a passé.»
वैशम्पायन उवाच
Time alone does not heal grief when attachment and unresolved remorse persist; inner peace (śama) requires insight, acceptance, and disciplined restraint of the mind rather than mere passage of years.
Vaiśampāyana reports that even after sixteen years, the king continues to mourn his slain sons and has not attained tranquility, highlighting the enduring psychological aftermath of the Kurukṣetra catastrophe.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.