Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

पुत्रशोकसमाविष्टा गान्धारी त्विदमब्रवीत्‌ । श्वशुरं बद्धनयना देवी प्राज्जलिरुत्थिता,आँखोंपर पट्टी बाँधे गान्धारी देवी श्वशुरके सामने हाथ जोड़कर खड़ी हो गयीं और पुत्रशोकसे संतप्त होकर इस प्रकार बोलीं

putraśokasamāviṣṭā gāndhārī tvidam abravīt | śvaśuraṃ baddhanayanā devī prāñjalir utthitā ||

Submergée par le chagrin pour ses fils, Gāndhārī prononça ces paroles. La reine, les yeux bandés d’un tissu, se leva et se tint devant son beau-père, les mains jointes en signe de respect ; et, brûlant de douleur, commença à lui parler.

पुत्रशोकसमाविष्टाovercome/possessed by grief for (her) sons
पुत्रशोकसमाविष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-समाविष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
श्वशुरम्to (her) father-in-law
श्वशुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Accusative, Singular
बद्धनयनाwith eyes bound (blindfolded)
बद्धनयना:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्ध-नयन
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe lady/queen
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined hands
प्राञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्थिताhaving risen/stood up
उत्थिता:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

G
Gandhārī
D
Dhṛtarāṣṭra