Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
संसत्सु वदतां तात हंसानामिव संघश: । मड्ुल्यरूपा रुचिरा दिव्यजीमूतनि:स्वना:
saṃsatsu vadatāṃ tāta haṃsānām iva saṃghaśaḥ | maṅgalyarūpā rucirā divyajīmūtaniḥsvanāḥ ||
Bhishma dit : «Cher enfant, ô Yudhishthira, lorsqu’ils parlent dans les assemblées, leurs paroles jaillissent comme l’appel d’une volée de cygnes : belles, de bon augure, agréables, résonnant comme le son profond des nuages divins de pluie. De tels brahmanes—disciplinés dans leur conduite, voués à l’étude, maîtres des sens, doux dans la parole, et pourvus à la fois du savoir des śāstra et d’une bonne pratique—voilà ceux que j’honore. Si un roi désire écouter de telles grandes âmes, leur conseil apporte bien et bonheur en ce monde et dans l’autre».
भीष्म उवाच
A king should value and listen to learned, self-controlled, ethically grounded Brahmanas whose speech is gentle, auspicious, and well-formed; such counsel benefits both worldly governance and the afterlife.
In the Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and ideal social conduct; here he praises the exemplary Brahmanas whose dignified speech in assemblies resembles the pleasing, deep resonance of swans and rain-clouds.