Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

नरेन्द्र! राजा युधिष्ठिर सदा ही गौओंके प्रति विनीत-चित्त होकर उनकी स्तुति करते रहते थे। उन्होंने फिर कभी बैलका अपनी सवारीमें उपयोग नहीं किया। वे अच्छे-अच्छे घोड़ोंद्वारा ही इधर-उधरकी यात्रा करते थे ।।

vaiśampāyana uvāca | narendra rājā yudhiṣṭhiraḥ sadā hi gāvoṃ prati vinīta-citto bhūtvā tāsāṃ stutiṃ kurvan tiṣṭhati sma | sa punaḥ kadācit balīvardaṃ svayātrāyāṃ na yojayām āsa | sa tu śobhanaiḥ aśvaiḥ eva kvacid kvacid yātrāṃ karoti sma ||

Vaiśampāyana dit : «Ô seigneur des hommes, le roi Yudhiṣṭhira gardait toujours envers les vaches un esprit humble et révérencieux, et ne cessait de les louer. Dès lors, il n’employa plus jamais un bœuf pour se déplacer. Pour ses voyages de lieu en lieu, il ne s’en remit qu’à de beaux chevaux.»

{'narendra''king
{'narendra':
lord of men', 'rājā''king', 'yudhiṣṭhiraḥ': 'Yudhiṣṭhira (eldest Pāṇḍava)', 'sadā': 'always', 'gāvaḥ / gāvoṃ prati': 'cows
lord of men', 'rājā':
toward cows', 'vinīta-citta''humble-minded
toward cows', 'vinīta-citta':
disciplined and gentle in attitude', 'stuti''praise
disciplined and gentle in attitude', 'stuti':
eulogy', 'balīvarda''bull/ox (especially a draught animal)', 'svayātrā': 'one’s own travel/ride
eulogy', 'balīvarda':
personal conveyance', 'na yojayām āsa''did not employ
personal conveyance', 'na yojayām āsa':
did not harness/use', 'aśva''horse', 'yātrā': 'journey
did not harness/use', 'aśva':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
C
cows (gāvaḥ)
O
ox/bull (balīvarda)
H
horses (aśvāḥ)

Educational Q&A

A righteous king cultivates humility and gratitude toward beings that sustain society—especially cows—and avoids exploiting them for personal comfort, embodying compassion and restraint as part of dāna-dharma and royal duty.

Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira’s ongoing reverence for cows: he praises them regularly and, as a practical expression of that reverence, stops using oxen for personal travel, choosing horses instead.