Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
श्रोत्रियान् ब्राह्मणान् वृद्धान् नित्यमेवाभिपूजयेत्,राजा वेदज्ञ ब्राह्मणों तथा बड़े-बूढ़ोंका सदा ही आदर करे। नगर और जनपदमें रहनेवाले बहुश्रुत ब्राह्मणोंको मधुर वचन बोलकर, उत्तम भोग प्रदानकर तथा सादर शीश झुकाकर सम्मानित करे
bhīṣma uvāca | śrotriyān brāhmaṇān vṛddhān nityam evābhipūjayet | rājā vedajña-brāhmaṇāṁs tathā baḍe-būṛhoṁ kā sadā hī ādara kare | nagara-janapade nivāsinaḥ bahuśruta-brāhmaṇān madhura-vacanaiḥ sambhāṣya uttama-bhogān pradāya sādaraṁ śiraḥ praṇamya sammānayet |
Bhīṣma dit : Un roi doit sans cesse honorer les brahmanes instruits—fermement établis dans l’étude des Veda—ainsi que les vieillards. Qu’il s’approche avec respect des brahmanes très savants vivant dans les villes et les campagnes, qu’il leur adresse des paroles douces, leur accorde d’excellentes provisions et des commodités, et qu’il incline la tête en signe de révérence, leur rendant ainsi l’honneur qui leur est dû. L’élan éthique est clair : la juste royauté se soutient par l’humilité, la générosité et le respect du savoir et de l’âge.
भीष्म उवाच
A ruler’s dharma includes continual reverence toward Veda-trained, learned Brahmins and toward elders—shown through courteous speech, material support, and humble gestures. Legitimate authority is portrayed as grounded in respect for learning, tradition, and seniority.
Bhishma is instructing on proper conduct for kingship (rājadharma) within the Anushasana Parva. He advises the king to honor learned Brahmins residing throughout the realm—cities and provinces—by speaking kindly, providing excellent provisions, and bowing respectfully.