मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
(नारायणादक्षयात् पूर्वजाता विष्णो: पादात् शिशुमाराद् ध्रुवाच्च । सोमात् सूर्यान्मेरुरूपाच्च विष्णो: समागता शिवमूर्थ्नो हिमाद्रिम् ।।
nārāyaṇād akṣayāt pūrvajātā viṣṇoḥ pādāt śiśumārād dhruvāc ca | somāt sūryān merurūpāc ca viṣṇoḥ samāgatā śivamūrdhno himādrim || bhagavatī gaṅgā pūrvakāle 'vināśī bhagavān nārāyaṇāt prakaṭitā | sā bhagavato viṣṇoḥ caraṇāt śiśumāra-cakrāt dhruvāt somāt sūryāt merurūpād viṣṇoḥ avatīrya bhagavataḥ śivasya mūrdhni samāgatā, tataḥ himālaya-parvate patitā || sutā caiva himādreḥ harasya bhāryā divo bhuvaś cāpi kṛtānurūpā | bhavyā pṛthivyāṃ bhāginī cāpi rājan gaṅgā lokānāṃ puṇyadā vai trayāṇām ||
Le Siddha dit : Dans les temps anciens, la bienheureuse Gaṅgā surgit de l’impérissable Nārāyaṇa. Descendant des pieds de Viṣṇu—traversant la sphère céleste de Śiśumāra, Dhruva, Soma, Sūrya et le Viṣṇu en forme de Meru—elle vint se poser sur la tête du Seigneur Śiva, puis de là tomba sur l’Himālaya. Elle est la fille du roi des montagnes, Himālaya ; l’épouse de Hara (Śiva) ; un ornement convenant à la fois au ciel et à la terre. Ô roi, elle est de bon augure sur la terre, bienfaitrice des êtres vivants, et dispensatrice de mérite aux trois mondes.
सिद्ध उवाच
The passage presents Gaṅgā as a divinely sourced purifier whose very course links the highest divine principle (Nārāyaṇa/Viṣṇu) to Śiva and then to the earth. The ethical implication is that contact with what is sacred—especially through pilgrimage, reverence, and right conduct—supports purification and the accumulation of merit (puṇya) for beings across the three worlds.
A Siddha describes Gaṅgā’s cosmic descent: she manifests from imperishable Nārāyaṇa, flows from Viṣṇu’s feet through key celestial stations (Śiśumāra, Dhruva, Moon, Sun, Meru), is received and restrained on Śiva’s head, and then descends onto the Himālaya. She is praised as Himālaya’s daughter, Śiva’s consort, and a sanctifying presence for heaven and earth.