Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

न शोचितव्यं कौरव्य भवितव्यं हि तत्‌ तथा । श्रुत॑ देवरहस्यं ते कृष्णद्वैघधायनादपि

na śocitavyaṃ kauravya bhavitavyaṃ hi tat tathā | śrutaṃ devarahasyaṃ te kṛṣṇadvaipāyanād api ||

Bhīṣma dit : «Ô rejeton de la lignée des Kuru, tu ne dois pas te lamenter. Ce qui est arrivé devait arriver ainsi. Tu as aussi entendu de Krishna Dvaipayana Vyāsa le conseil secret des dieux—selon lequel s’est déroulé tout le cours de la guerre du Mahābhārata.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचितव्यम्is not to be lamented / you should not grieve
शोचितव्यम्:
TypeVerb
Rootशुच्
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular, obligation/necessity (passive sense)
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, vocative, singular
भवितव्यम्must happen / is bound to be
भवितव्यम्:
TypeVerb
Rootभू
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular, inevitability/what must happen
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that (event/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
देव-रहस्यम्secret of the gods / divine secret
देव-रहस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootरहस्य
Formneuter, nominative, singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular, second
कृष्ण-द्वैपायनात्from Krishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्ण-द्वैपायनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृष्ण-द्वैपायन
Formmasculine, ablative, singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुरु-नन्दनO joy of the Kurus
कुरु-नन्दन:
TypeNoun
Rootनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kauravya (Kuru prince, addressed listener)
K
Krishna Dvaipayana Vyasa
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Bhishma teaches restraint in grief by pointing to inevitability: events unfolded according to what had to happen, aligned with a larger divine or cosmic order (deva-rahasya). The ethical emphasis is on accepting outcomes without being consumed by sorrow, especially after catastrophic war.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing and consoling a Kuru prince in the aftermath of the war. He reminds him that he has already heard from Vyasa the ‘secret of the gods,’ implying that the war’s events were foreseen/ordained, and therefore grief should be moderated.