करन्धमो नरश्रेष्ठ: कथध्मोरक्ष नराधिप: । दक्षो5म्बरीष: कुकुरो रैवतश्न महायशा:
bhīṣma uvāca |
karandhamo naraśreṣṭhaḥ kathadhmorakṣa narādhipaḥ |
dakṣo 'mbharīṣaḥ kukuro raivataś ca mahāyaśāḥ ||
Bhīṣma dit : «(Écoutez encore) les noms de ces éminents sages royaux : Karandhama, le meilleur des hommes ; Kathadhmora, seigneur parmi les rois ; Dakṣa ; Ambarīṣa ; Kukura ; et le très renommé Raivata.» Dans l’ensemble du chapitre, Bhīṣma expose une litanie méritoire de souverains justes : s’en souvenir et en réciter les noms est tenu pour nourrir le dharma et conférer un bienfait spirituel.
भीष्म उवाच
Remembering and honoring exemplary rulers—figures associated with righteous conduct and good governance—is presented as a dharmic practice that supports ethical orientation and accrues religious merit.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings/royal sages, naming several in succession as part of a longer litany whose recitation is praised.